TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:48:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 413《百千頌大集經地藏菩薩請問法身讚》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 413《bách thiên tụng Đại Tập Kinh Địa Tạng Bồ Tát thỉnh vấn Pháp thân tán 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 413 百千頌大集經地藏菩薩請問法身讚 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 413 bách thiên tụng Đại Tập Kinh Địa Tạng Bồ Tát thỉnh vấn Pháp thân tán # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 413   No. 413 百千頌大集經地藏菩薩請問法 bách thiên tụng Đại Tập Kinh Địa Tạng Bồ Tát thỉnh vấn Pháp 身讚 thân tán     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc công     食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號     thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không 謚Đại giám chánh hiệu     大廣智大興善寺三藏沙門不空     Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn bất không     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch  歸命禮法身  住於諸有情  quy mạng lễ Pháp thân   trụ/trú ư chư hữu tình  彼由不遍知  輪迴於三有  bỉ do bất biến tri   Luân-hồi ư tam hữu  其性即生死  淨時亦復然  kỳ tánh tức sanh tử   tịnh thời diệc phục nhiên  清淨是涅槃  亦即是法身  thanh tịnh thị Niết-Bàn   diệc tức thị Pháp thân  譬如乳相雜  醍醐不可得  thí như nhũ tướng tạp   thể hồ bất khả đắc  如煩惱相雜  法界不可見  như phiền não tướng tạp   Pháp giới bất khả kiến  譬如淨乳已  酥精妙無垢  thí như tịnh nhũ dĩ   tô tinh diệu vô cấu  如淨其煩惱  法界極清淨  như tịnh kỳ phiền não   Pháp giới cực thanh tịnh  如燈在其瓶  光耀無所有  như đăng tại kỳ bình   Quang diệu vô sở hữu  如在煩惱瓶  法界不照耀  như tại phiền não bình   Pháp giới bất chiếu diệu  彼彼令一邊  其瓶若得穴  bỉ bỉ lệnh nhất biên   kỳ bình nhược/nhã đắc huyệt  由彼彼一邊  光明而外出  do bỉ bỉ nhất biên   quang minh nhi ngoại xuất  以三摩地杵  破壞煩惱瓶  dĩ tam-ma-địa xử   phá hoại phiền não bình  遍滿於虛空  普遍光照耀  biến mãn ư hư không   phổ biến quang chiếu diệu  法界亦不生  亦不曾壞滅  Pháp giới diệc bất sanh   diệc bất tằng hoại diệt  一切時不染  初中常無垢  nhất thiết thời bất nhiễm   sơ trung thường vô cấu  譬如吠瑠璃  常時極光明  thí như phệ lưu ly   thường thời cực quang minh  石藏以覆蔽  彼光不照耀  thạch tạng dĩ phước tế   bỉ quang bất chiếu diệu  如是煩惱覆  法界妙清淨  như thị phiền não phước   Pháp giới diệu thanh tịnh  不照於生死  於涅槃光明  bất chiếu ư sanh tử   ư Niết-Bàn quang minh  有性若有功  則見於真金  hữu tánh nhược hữu công   tức kiến ư chân kim  無性若有功  困而無所獲  Vô tánh nhược hữu công   khốn nhi vô sở hoạch  如糠覆其上  不名為粳米  như khang phước kỳ thượng   bất danh vi canh mễ  煩惱覆其上  亦不名為佛  phiền não phước kỳ thượng   diệc bất danh vi Phật  若得離於糠  顯現於粳米  nhược/nhã đắc ly ư khang   hiển hiện ư canh mễ  遠離於煩惱  法身得顯現  viễn ly ư phiền não   Pháp thân đắc hiển hiện  世間作譬喻  芭蕉無堅實  thế gian tác thí dụ   ba tiêu vô kiên thật  而有貞實果  食味如甘露  nhi hữu trinh thật quả   thực/tự vị như cam lồ  如無實生死  流轉煩惱海  như vô thật sanh tử   lưu chuyển phiền não hải  其果即佛體  甘露施有施  kỳ quả tức Phật thể   cam lồ thí Hữu thí  如是於諸種  相似生其果  như thị ư chư chủng   tương tự sanh kỳ quả  無種亦無果  智者必不信  vô chủng diệc vô quả   trí giả tất bất tín  種子則其性  諸法之所依  chủng tử tức kỳ tánh   chư Pháp chi sở y  次第若能淨  獲得成佛位  thứ đệ nhược/nhã năng tịnh   hoạch đắc thành Phật vị  日月常無垢  以五種覆蔽  nhật nguyệt thường vô cấu   dĩ ngũ chủng phước tế  雲霧與烟等  羅睺手及塵  vân vụ dữ yên đẳng   La-hầu thủ cập trần  如是心光明  覆蔽以五垢  như thị tâm quang minh   phước tế dĩ ngũ cấu  貪愛瞋恚眠  掉舉與疑惑  tham ái sân khuể miên   điệu cử dữ nghi hoặc  如火洗其衣  種種垢不淨  như hỏa tẩy kỳ y   chủng chủng cấu bất tịnh  若擲於火中  燒垢不燒衣  nhược/nhã trịch ư hỏa trung   thiêu cấu bất thiêu y  空類諸契經  所有如來說  không loại chư khế Kinh   sở hữu Như Lai thuyết  一切斷煩惱  不曾壞其性  nhất thiết đoạn phiền não   bất tằng hoại kỳ tánh  譬如地下水  常住而清淨  thí như địa hạ thủy   thường trụ nhi thanh tịnh  智隱於煩惱  清淨亦復然  trí ẩn ư phiền não   thanh tịnh diệc phục nhiên  法界亦非我  非女亦非男  Pháp giới diệc phi ngã   phi nữ diệc phi nam  遠離一切執  云何分別我  viễn ly nhất thiết chấp   vân hà phân biệt ngã  諸法無所著  女男不可得  chư Pháp vô sở trước   nữ nam bất khả đắc  貪盲調伏故  示現男女相  tham manh điều phục cố   thị hiện nam nữ tướng  無常苦空性  心淨慮有三  vô thường khổ không tánh   tâm tịnh lự hữu tam  最勝心淨慮  諸法無自性  tối thắng tâm tịnh lự   chư Pháp vô tự tánh  如胞胎孕子  有之而不現  như bào thai dựng tử   hữu chi nhi bất hiện  如煩惱所覆  法實不可見  như phiền não sở phước   Pháp thật bất khả kiến  分別有四種  所生大造者  phân biệt hữu tứ chủng   sở sanh Đại tạo giả  分別我我所  名想及境界  phân biệt ngã ngã sở   danh tưởng cập cảnh giới  一切佛大願  無所有無相  nhất thiết Phật đại nguyện   vô sở hữu vô tướng  自覺相應故  諸佛常法性  tự giác tướng ứng cố   chư Phật thường pháp tánh  如言兔有角  分別而非有  như ngôn thỏ hữu giác   phân biệt nhi phi hữu  如是一切法  分別不可得  như thị nhất thiết pháp   phân biệt bất khả đắc  分析如微塵  分別不可得  phân tích như vi trần   phân biệt bất khả đắc  如初後亦爾  智云何分別  như sơ hậu diệc nhĩ   trí vân hà phân biệt  如是和合生  和合亦滅壞  như thị hòa hợp sanh   hòa hợp diệc diệt hoại  一法自不生  云何愚分別  nhất pháp tự bất sanh   vân hà ngu phân biệt  兔牛二角喻  此名遍計相  thỏ ngưu nhị giác dụ   thử danh biến kế tướng  依住於中道  如善逝法性  y trụ ư trung đạo   như Thiện-Thệ pháp tánh  如月及星宿  現於清水器  như nguyệt cập tinh tú   hiện ư thanh thủy khí  影像而顯現  如是圓成相  ảnh tượng nhi hiển hiện   như thị viên thành tướng  初中亦為善  常恒不欺誑  sơ trung diệc vi/vì/vị thiện   thường hằng bất khi cuống  彼無五種我  云何我分別  bỉ vô ngũ chủng ngã   vân hà ngã phân biệt  譬如熱時水  故名為熱水  thí như nhiệt thời thủy   cố danh vi nhiệt thủy  是則其冷時  則名為冷水  thị tắc kỳ lãnh thời   tức danh vi lãnh thủy  覆蔽煩惱網  是則名為心  phước tế phiền não võng   thị tắc danh vi tâm  若離其煩惱  則名為等覺  nhược/nhã ly kỳ phiền não   tức danh vi đẳng giác  眼識緣於色  影像極清淨  nhãn thức duyên ư sắc   ảnh tượng cực thanh tịnh  不生亦不滅  法界無形相  bất sanh diệc bất diệt   Pháp giới vô hình tướng  耳識緣於聲  清淨識三種  nhĩ thức duyên ư thanh   thanh tịnh thức tam chủng  以自分別聞  法界無形相  dĩ tự phân biệt văn   Pháp giới vô hình tướng  鼻依香而嗅  無色亦無形  tỳ y hương nhi khứu   vô sắc diệc vô hình  鼻識是真如  法界應分別  tị thức thị chân như   Pháp giới ưng phân biệt  舌界自性空  味界性遠離  thiệt giới tự tánh không   vị giới tánh viễn ly  無依亦無識  法界自性故  vô y diệc vô thức   Pháp giới tự tánh cố  清淨身自性  所觸和合相  thanh tịnh thân tự tánh   sở xúc hòa hợp tướng  遠離於所緣  我說為法界  viễn ly ư sở duyên   ngã thuyết vi/vì/vị Pháp giới  諸法意為最  離能所分別  chư Pháp ý vi/vì/vị tối   ly năng sở phân biệt  法界無自性  法界而分別  Pháp giới vô tự tánh   Pháp giới nhi phân biệt  能見聞而嗅  是味及所觸  năng kiến văn nhi khứu   thị vị cập sở xúc  瑜伽法是知  如是圓成相  du già Pháp thị tri   như thị viên thành tướng  眼耳及與鼻  舌身及末那  nhãn nhĩ cập dữ tỳ   thiệt thân cập mạt na  六處皆清淨  如是彼之相  lục xứ giai thanh tịnh   như thị bỉ chi tướng  心見有二種  世間出世間  tâm kiến hữu nhị chủng   thế gian xuất thế gian  我執為流轉  自覺是真如  ngã chấp vi/vì/vị lưu chuyển   tự giác thị chân như  無盡是涅槃  若盡貪及癡  vô tận thị Niết-Bàn   nhược/nhã tận tham cập si  覺彼是佛體  有情歸依處  giác bỉ thị Phật thể   hữu tình quy y xứ  一切於此身  有智及無智  nhất thiết ư thử thân   hữu trí cập vô trí  繫縛自分別  由悟得解脫  hệ phược tự phân biệt   do ngộ đắc giải thoát  菩提不遠近  不來亦不去  Bồ-đề bất viễn cận   Bất-lai diệc bất khứ  壞滅及顯現  於此煩惱網  hoại diệt cập hiển hiện   ư thử phiền não võng  說於眾契經  住於自思惟  thuyết ư chúng khế Kinh   trụ/trú ư tự tư tánh  照以智慧燈  即得最勝寂  chiếu dĩ trí tuệ đăng   tức đắc tối thắng tịch  菩提不遠想  亦無隣近想  Bồ-đề bất viễn tưởng   diệc vô lân cận tưởng  是六境影像  皆由如是知  thị lục cảnh ảnh tượng   giai do như thị tri  如水與乳合  同在於一器  như thủy dữ nhũ hợp   đồng tại ư nhất khí  鵝飲盡其乳  其水如常在  nga ẩm tận kỳ nhũ   kỳ thủy như thường tại  如是煩惱雜  智在於一器  như thị phiền não tạp   trí tại ư nhất khí  瑜伽者飲智  棄捨於煩惱  du già giả ẩm trí   khí xả ư phiền não  如是我我執  乃至所取執  như thị ngã ngã chấp   nãi chí sở thủ chấp  若見二無我  有種而滅壞  nhược/nhã kiến nhị vô ngã   hữu chủng nhi diệt hoại  是佛般涅槃  常恒淨無垢  thị Phật Bát Niết Bàn   thường hằng tịnh vô cấu  愚夫二分別  無二瑜伽句  ngu phu nhị phân biệt   vô nhị du già cú  種種難行施  以戒攝有情  chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng thí   dĩ giới nhiếp hữu tình  一切損忍辱  界增此為三  nhất thiết tổn nhẫn nhục   giới tăng thử vi/vì/vị tam  於諸法精進  靜慮心加行  ư chư Pháp tinh tấn   tĩnh lự tâm gia hạnh/hành/hàng  常習於智慧  復得菩提增  thường tập ư trí tuệ   phục đắc Bồ-đề tăng  方便共為慧  以願皆清淨  phương tiện cọng vi/vì/vị tuệ   dĩ nguyện giai thanh tịnh  以力妙堅智  界增為四種  dĩ lực diệu Kiên trí   giới tăng vi/vì/vị tứ chủng  不應禮菩薩  此為甚惡說  bất ưng lễ Bồ Tát   thử vi/vì/vị thậm ác thuyết  不親於菩薩  不生其法身  bất thân ư Bồ Tát   bất sanh kỳ Pháp thân  增於甘蔗種  欲食於石蜜  tăng ư cam giá chủng   dục thực/tự ư thạch mật  若壞甘蔗種  無由石蜜生  nhược/nhã hoại cam giá chủng   vô do thạch mật sanh  若護甘蔗種  三種而可得  nhược/nhã hộ cam giá chủng   tam chủng nhi khả đắc  糖半糖石蜜  於中必得生  đường bán đường thạch mật   ư trung tất đắc sanh  若護菩提心  三種而可得  nhược/nhã hộ Bồ-đề tâm   tam chủng nhi khả đắc  羅漢緣覺佛  於中必得生  La-hán duyên giác Phật   ư trung tất đắc sanh  如護於稻芽  農夫必當護  như hộ ư đạo nha   nông phu tất đương hộ  如初勝解行  如來必作護  như sơ thắng giải hạnh/hành/hàng   Như Lai tất tác hộ  如白十五日  而見月輪形  như bạch thập ngũ nhật   nhi kiến nguyệt luân hình  如是勝解行  影現佛形相  như thị thắng giải hạnh/hành/hàng   ảnh hiện Phật hình tướng  如是初月輪  剎那剎那增  như thị sơ nguyệt luân   sát-na sát-na tăng  如是入地者  念念見增益  như thị nhập địa giả   niệm niệm kiến tăng ích  如白十五日  月輪得圓滿  như bạch thập ngũ nhật   nguyệt luân đắc viên mãn  如是究竟地  法身而得生  như thị cứu cánh địa   Pháp thân nhi đắc sanh  勝解彼堅固  常當於佛法  thắng giải bỉ kiên cố   thường đương ư Phật Pháp  能發如是心  得為不退轉  năng phát như thị tâm   đắc vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển  染依得轉依  得受為淨依  nhiễm y đắc chuyển y   đắc thọ/thụ vi/vì/vị tịnh y  由分得覺悟  名為極喜地  do phần đắc giác ngộ   danh vi cực hỉ địa  常時於染污  欲等種種垢  thường thời ư nhiễm ô   dục đẳng chủng chủng cấu  無垢得清淨  名為離垢地  vô cấu đắc thanh tịnh   danh vi ly cấu địa  滅壞煩惱網  照耀得離垢  diệt hoại phiền não võng   chiếu diệu đắc ly cấu  無量之暗瞑  離名發光地  vô lượng chi ám minh   ly danh phát quang địa  清淨常光明  遠離世吉祥  thanh tịnh thường quang minh   viễn ly thế cát tường  圍遶智慧焰  名為焰慧地  vi nhiễu trí tuệ diệm   danh vi diệm tuệ địa  一切明工技  種種靜慮飾  nhất thiết minh công kĩ   chủng chủng tĩnh lự sức  難勝於煩惱  得勝難勝地  nạn/nan thắng ư phiền não   đắc thắng nạn/nan thắng địa  於三種菩提  攝受令成就  ư tam chủng Bồ-đề   nhiếp thọ lệnh thành tựu  生滅於甚深  名為現前地  sanh diệt ư thậm thâm   danh vi hiện tiền địa  遊戲於光網  遍以帝釋嚴  du hí ư quang võng   biến dĩ Đế Thích nghiêm  超越欲暴流  名為遠行地  siêu việt dục bạo lưu   danh vi viễn hành địa  一切佛加持  預入於智海  nhất thiết Phật gia trì   dự nhập ư trí hải  自在無功用  不動於魔使  tự tại vô công dụng   bất động ư ma sử  於諸無礙解  瑜伽到彼岸  ư chư vô ngại giải   du già đáo bỉ ngạn  於說法談論  名為善慧地  ư thuyết Pháp đàm luận   danh vi thiện tuệ địa  身以智所成  如虛空無垢  thân dĩ trí sở thành   như hư không vô cấu  諸佛皆所持  普遍如法雲  chư Phật giai sở trì   phổ biến như pháp vân  佛法之所依  行果皆所持  Phật Pháp chi sở y   hạnh/hành/hàng quả giai sở trì  所依皆得轉  故名為法身  sở y giai đắc chuyển   cố danh vi Pháp thân  離不思議熏  及離流轉習  ly bất tư nghị huân   cập ly lưu chuyển tập  如汝思思者  云何而得知  như nhữ tư tư giả   vân hà nhi đắc tri  超過諸語境  一切根非境  siêu quá chư ngữ cảnh   nhất thiết căn phi cảnh  意識所取者  如所有我體  ý thức sở thủ giả   như sở hữu ngã thể  次第而積集  佛子大名稱  thứ đệ nhi tích tập   Phật tử Đại danh xưng  皆以法雲智  微細見法性  giai dĩ pháp vân trí   vi tế kiến pháp tánh  爾時洗濯心  超渡生死海  nhĩ thời tẩy trạc tâm   siêu độ sanh tử hải  彼以大蓮花  安立為大座  bỉ dĩ Đại liên hoa   an lập vi/vì/vị Đại tọa  無量寶葉光  寶光明為臺  vô lượng bảo diệp quang   bảo quang minh vi/vì/vị đài  無量億蓮花  普遍為眷屬  vô lượng ức liên hoa   phổ biến vi/vì/vị quyến thuộc  先以十種力  以無畏四種  tiên dĩ thập chủng lực   dĩ vô úy tứ chủng  餘佛不共法  大自在而坐  dư Phật bất cộng pháp   đại tự tại nhi tọa  一切善皆集  福智以資糧  nhất thiết thiện giai tập   phước trí dĩ tư lương  圓月在星宿  遍滿而圍遶  viên nguyệt tại tinh tú   biến mãn nhi vi nhiễu  則以佛日手  以寶光無垢  tức dĩ Phật nhật thủ   dĩ Bảo quang vô cấu  灌頂於長子  普遍皆令灌  quán đảnh ư trưởng tử   phổ biến giai lệnh quán  彼住大瑜伽  皆見以天眼  bỉ trụ/trú Đại du già   giai kiến dĩ Thiên nhãn  無明攪擾世  惡習苦怖畏  vô minh giảo nhiễu thế   ác tập khổ bố úy  狀如金光色  從彼瑜伽光  trạng như kim quang sắc   tòng bỉ du già quang  彼無知所覆  得開無明門  bỉ vô tri sở phước   đắc khai vô minh môn  以福智感招  彼獲無執定  dĩ phước trí cảm chiêu   bỉ hoạch vô chấp định  隨緣而圓寂  心得皆變化  tùy duyên nhi viên tịch   tâm đắc giai biến hóa  諸法無自性  自性於境界  chư Pháp vô tự tánh   tự tánh ư cảnh giới  菩薩王妙見  法身妙無垢  Bồ Tát Vương diệu kiến   Pháp thân diệu vô cấu  皆以無垢身  安住於智海  giai dĩ vô cấu thân   an trụ ư trí hải  即作眾生利  如巧摩尼珠  tức tác chúng sanh lợi   như xảo ma ni châu  一切瑜伽者  大瑜伽自在  nhất thiết du già giả   Đại du già tự tại  佛影皆變化  遍滿而流出  Phật ảnh giai biến hóa   biến mãn nhi lưu xuất  或有八臂者  三目熾盛身  hoặc hữu bát tý giả   tam mục sí thịnh thân  彼皆瑜伽王  普遍而流出  bỉ giai du già Vương   phổ biến nhi lưu xuất  皆以慈悲手  勝喜執持弓  giai dĩ từ bi thủ   thắng hỉ chấp trì cung  射以般若箭  皆斷細無明  xạ dĩ Bát-nhã tiến   giai đoạn tế vô minh  以大力昇進  執持智慧棒  dĩ Đại lực thăng tiến   chấp trì trí tuệ bổng  一切無明(穀-禾+卵)  普遍皆碎壞  nhất thiết vô minh (cốc -hòa +noãn )  phổ biến giai toái hoại  強力諸有情  金剛熾盛身  cưỡng lực chư hữu tình   Kim cương sí thịnh thân  調伏有情故  則為金剛手  điều phục hữu tình cố   tức vi/vì/vị Kim Cương Thủ  自為作業者  示現種種果  tự vi/vì/vị tác nghiệp giả   thị hiện chủng chủng quả  教誡如教理  變為平等王  giáo giới như giáo lý   biến vi ình đẳng vương  飢渴猛熾身  能施諸飲食  cơ khát mãnh sí thân   năng thí chư ẩm thực  常患諸疾者  則為善醫王  thường hoạn chư tật giả   tức vi/vì/vị thiện y vương  魔王於營從  魔女於莊嚴  Ma Vương ư doanh tùng   ma nữ ư trang nghiêm  菩薩作親友  能施菩提場  Bồ Tát tác thân hữu   năng thí Bồ-đề trường  由如日月形  彼光皆悅意  do như nhật nguyệt hình   bỉ quang giai duyệt ý  流出如電光  照曜俱胝剎  lưu xuất như điện quang   chiếu diệu câu-chi sát  由以一燈故  遍照皆得然  do dĩ nhất đăng cố   biến chiếu giai đắc nhiên  若一燈滅盡  一切皆隨盡  nhược/nhã nhất đăng diệt tận   nhất thiết giai tùy tận  如是異熟佛  示現種種光  như thị dị thục Phật   thị hiện chủng chủng quang  一化現涅槃  餘佛示歸寂  nhất hóa hiện Niết-Bàn   dư Phật thị quy tịch  一亦無滅度  日光豈作暗  nhất diệc vô diệt độ   nhật quang khởi tác ám  常現於出沒  示現剎土海  thường hiện ư xuất một   thị hiện sát độ hải  於無智暗世  能淨智慧眼  ư vô trí ám thế   năng tịnh trí Tuệ-nhãn  往於俱胝剎  矜愍化有情  vãng ư câu-chi sát   căng mẫn hóa hữu tình  彼皆不疲倦  由彼大慈甲  bỉ giai bất bì quyện   do bỉ đại từ giáp  一切於神足  瑜伽皆彼岸  nhất thiết ư thần túc   du già giai bỉ ngạn  皆觀時非時  令彼得流轉  giai quán thời phi thời   lệnh bỉ đắc lưu chuyển  剛強於諂曲  暫時而棄捨  cương cưỡng ư siểm khúc   tạm thời nhi khí xả  無量調有情  頓作令清淨  vô lượng điều hữu tình   đốn tác lệnh thanh tịnh  無量佛變化  頓時得暫變  vô lượng Phật biến hóa   đốn thời đắc tạm biến  於三界海中  而擲調伏網  ư tam giới hải trung   nhi trịch điều phục võng  舒展妙法網  普遍令成熟  thư triển diệu pháp võng   phổ biến lệnh thành thục  則以調伏網  普遍令成熟  tức dĩ điều phục võng   phổ biến lệnh thành thục  普遍令舉出  於中漂流者  phổ biến lệnh cử xuất   ư trung phiêu lưu giả  則如千有情  普遍令度已  tức như thiên hữu tình   phổ biến lệnh độ dĩ  度已令覺悟  妙法不生疑  độ dĩ lệnh giác ngộ   diệu pháp bất sanh nghi  世尊妙法鈴  普遍令得聞  Thế Tôn diệu pháp linh   phổ biến lệnh đắc văn  由此振聲故  除落煩惱塵  do thử chấn thanh cố   trừ lạc phiền não trần  增上無明人  令淨於一時  tăng thượng vô minh nhân   lệnh tịnh ư nhất thời  以日光明威  破壞眾翳瞙  dĩ nhật quang minh uy   phá hoại chúng ế 瞙  隨從暗煩惱  及餘罪身者  tùy tùng ám phiền não   cập dư tội thân giả  令彼作利益  積漸令清淨  lệnh bỉ tác lợi ích   tích tiệm lệnh thanh tịnh  彼彼人現化  安住如水月  bỉ bỉ nhân hiện hóa   an trụ như thủy nguyệt  煩惱攪擾心  不見於如來  phiền não giảo nhiễu tâm   bất kiến ư Như Lai  如餓鬼於海  普遍見枯竭  như ngạ quỷ ư hải   phổ biến kiến khô kiệt  如是少福者  無佛作分別  như thị thiểu phước giả   vô Phật tác phân biệt  有情少福者  如來云何作  hữu tình thiểu phước giả   Như Lai vân hà tác  如於生盲手  安以最勝寶  như ư sanh manh thủ   an dĩ tối thắng bảo  云何而能見  無上之法身  vân hà nhi năng kiến   vô thượng chi Pháp thân  俱胝日光身  光網以圍遶  câu-chi nhật quang thân   quang võng dĩ vi nhiễu  諸天以少善  不能而得見  chư Thiên dĩ thiểu thiện   bất năng nhi đắc kiến  上次於大天  云何而得見  thượng thứ ư đại thiên   vân hà nhi đắc kiến  彼色不能見  諸仙離煩惱  bỉ sắc bất năng kiến   chư tiên ly phiền não  天修羅梵等  云何餘少慧  Thiên tu la phạm đẳng   vân hà dư thiểu tuệ  然以佛威力  清淨自心故  nhiên dĩ Phật uy lực   thanh tịnh tự tâm cố  能見如是類  獲得一切盛  năng kiến như thị loại   hoạch đắc nhất thiết thịnh  有情福端嚴  佛住彼人前  hữu tình phước đoan nghiêm   Phật trụ/trú bỉ nhân tiền  光明照耀身  三十二勝相  quang minh chiếu diệu thân   tam thập nhị thắng tướng  彼如是丈夫  當見如大海  bỉ như thị trượng phu   đương kiến như đại hải  不經於多時  即得智如海  bất Kinh ư đa thời   tức đắc trí như hải  世尊彼色身  安住於多劫  Thế Tôn bỉ sắc thân   an trụ ư đa kiếp  能調可調利  趣於戒種類  năng điều khả điều lợi   thú ư giới chủng loại  廣壽大瑜伽  少壽何因故  quảng thọ Đại du già   thiểu thọ hà nhân cố  多人俱胝餘  示現增減壽  đa nhân câu-chi dư   thị hiện tăng giảm thọ  無量俱胝劫  以命命增長  vô lượng câu-chi kiếp   dĩ mạng mạng tăng trưởng  因緣皆無盡  獲得無盡果  nhân duyên giai vô tận   hoạch đắc vô tận quả  若有相應顯此理  唯身以慧作分析  nhược hữu tướng ứng hiển thử lý   duy thân dĩ tuệ tác phân tích  彼人生於淨蓮花  聞法所說無量壽  bỉ nhân sanh ư tịnh liên hoa   văn Pháp sở thuyết Vô-Lượng-Thọ 百千誦大集經地藏菩薩請問法身讚 bách thiên tụng Đại Tập Kinh Địa Tạng Bồ Tát thỉnh vấn Pháp thân tán ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:49:13 2008 ============================================================